This article needs additional citations for verification. (July 2009)
This usage is said to be found in immigrant communities in majority-English-speaking countries. Borrowed English words are also commonly used in everyday Vietnamese both inside and outside Vietnam in informal contexts.
|You're Xinh Quá/ You're Xinh||Bạn thật dễ thương||You're Cute (Xinh Quá means so pretty in normal Vietnamese)|
|You're Xạo Quá||Bạn nói dối||You're lying|
- Minero, Luis (2006) "Globalização e Expansão Conscienciológica Através dos Idiomas." Conscientia 10(4):302-316.
- Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 32. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam